
400-123-4567
1.外国人讨厌那种总是说好的,是的,没问题的推销员。但最终,他不能这样做或那样做,顾客生气了。这样的人在口语中被称为Yes-man,即唯唯诺诺的人,复数是Yes-men。当客户要求你更换产品,而你说做不到时,你可以直接解释原因并说:我是专业人士,不是唯唯诺诺的人。
2.英语口语中有一个地道的表达,whiteelephant,但不要认为它是whiteelephant,而是根据上下文来判断。假设在拉杆箱工厂,销售人员与客户协商是否在每个铆钉上贴上徽标?顾客问,要多少钱?售货员回答说总共要多花3美元;顾客说:“不,那是白象。”在这里,它意味着昂贵而无用。
3、在广交会上,当客户参观展位并表达很高兴见到您并感谢您的盛情款待时,销售人员也可以说:我们很高兴见到您。 (我们也很高兴您的来访)。这种表达方式在美国很常见。
4、形容某人脸红时,不要用“脸红”这个词。外国人一定会感到惊讶。他们的脸怎么会红呢?他们无法理解。可能是炎热、尴尬或其他原因。为了形容脸红,英语中有一个特殊的词blush,它可以用作不及物动词,也可以用作名词。如:她脸红了。这意味着她脸红了。别说她脸红了,那是个笑话。
5、如果长期从事外贸,久而久之就会患上职业病。例如,当一位服装销售员有一天去柜台买衣服时,他可能会摸摸面料,看看做工,心里不自觉地计算出面料成本和人工成本。这种本能反应是一种职业病,每个人或多或少都有。和外国人开玩笑的时候,不要像职业病一样用中式英语。正确的表述是职业危害。
6.室内这个词大家都知道,室内家具,室内家具;室内装饰,室内装饰,是工作中经常遇到的。但形容词“indoor”一旦变成了副词,很少有人知道它后面加“s”就变成了“indoors”。如:到室内来帮我一把。进来帮我一个忙吧。
7. 在许多朋友发来的电子邮件中,“工作”一词的使用不正确。我在这里重申一下,work是不可数名词,不能与量词一起使用。如果要表达某件作品,就不能像作品一样使用搭配。如果您告诉客户“今天向您发送报价是一项困难的任务”,您可以说今天向您发送报价是一项困难的任务。你不能使用困难的工作。
8. different这个词很常见,意思是“不同”。加个前缀让它无所谓怎么样?不要傻眼,也不要想当然地认为否定的否定就变成了“相同”,那是错误的。这个词实际上的意思是“我不在乎”。意思是“不关心”。当同事说:“如果你不降价,顾客就会跟别人下订单。”如果你说“我无所谓”,那就说明没关系,让他走吧。
9、永远不要乱用“色欲”这个词!当我打开邮箱时,看到了一封刚刚收到的开发信。同样是介绍我们做的事情,质量好,价格有竞争力……最搞笑的是,她写了“我有信心提高你的购买欲望”。它差点让我把咖啡吐出来。我知道她的意思。但欲望这个词更多地指的是“性欲”。
10、英语中常常需要表达“whim”或“impulse”。比如,一个美国人问你,你为什么买这么难看的衬衫?你回答:“哦,算了,只是一时冲动而已。”用英语,你可以说:Come on!只是一时冲动而已。当然,消费可能是冲动的,顾客下单往往也是冲动的。关键是,你能给对方留下好印象吗?
11.接听外国人电话时,经常可以使用“get”一词。例如,如果客户打电话给您的同事,“杰克在吗?”如果他在那里,你可以回答我去找他。请稍等。或者如果客户在电话里讨论一些事情,比如订单数量或者产品细节,如果你明白的话,你也可以简单地回答明白了。
12. 短语stop by可以用来表示“drop by”或“drop by”。致美国人:请务必在即将到来的广交会上参观我们的展位。可用于电子邮件和口语。
13.请求对方的理解。欧美推销员经常使用intental一词来表示“故意”或“故意”,但国内推销员很少使用。例如:我们对糟糕的标志画感到非常抱歉。请意识到这不是故意的。 (我们对糟糕的标志画感到非常抱歉。请意识到这不是故意的。)
14.在口语中,要表达饥饿,除了常用的hungry外,还可以用feelempty。例如:“我感到空虚。”意思是“我有点饿”,与“我饿了”同义。不要认为这意味着我感到空虚,那是错误的。但如果反过来,我就会有一种空虚的感觉。这里的空感就是“空虚的感觉”。
15、库存不多,英文可以表达为low stock。例如,当向客户解释由于库存原材料不多,我们需要将交货日期推迟到45天后时,我们可以说:由于原材料库存不足,我们不得不推迟交货日期至45天后。另外,没有库存。表示缺货;意味着库存充足。
16、汉语有“说曹操,曹操就来”,意思是说一个人,他就来。在英语中,也有类似的表达方式,那就是Speak of the Devil!例如,如果你和一个外国人正在讨论你的某个同事的有趣的事情,而这个同事此时恰好走过来,你可以说:哇,说鬼啊!其实这是一个省略的用法,完整的句子是Speak of the Devil and he comes。
17. French fries这个词在英国被称为chips,在美国被称为French fries。至于它和法语有什么关系?有两个来源。来源一,这里的French指的是“法式油炸”,是一种烹饪方法;来源二,炸薯条最早出现在19世纪末的巴黎。在美国点餐时,你只需说“薯条”,服务员就会知道你要薯条。另外,土豆泥就是土豆泥。
18. Ship 作为动词不仅仅指海上运输,也可以用来指航空运输。例如,你什么时候可以运送样品?根据上下文,意思是“你什么时候可以寄样品?”显然,寄过来的样品不能海运,必须通过快递和空运。另一个例子是我们下周将空运货物。在这里发货就相当于送货。
19.“一次性付款”英文可以表达为“一次性付款”。例如,一位客户下了一笔仅 500 美元的小额试订单。这时候如果按照通常的规则收取30%的押金,剩下的70%留一份提单副本,那就太麻烦了。两次付款的银行费用也非常昂贵。您可以给客户发邮件:您可以帮忙一次性支付这个试订单吗?谢谢。
20、有时客户来公司参观时,老板往往会长篇大论地介绍公司、产品、未来的发展等,生怕别人不知道。很多外国人碍于面子,只能耐心听,偶尔插话几句赞美。如果你遇到脾气不好的人,你可能会说:长话短说吧。
21. Up in the air 可能意味着你对某事不确定。依然漂浮在天空中,相当于不确定。例如,如果你连续接到了几个大订单,你的业绩很棒,你的客户也很欣赏,你可能会从你的老板那里得到你要升职的消息,所以他会很快祝贺你升职。但毕竟事情还没有官宣,你也不好意思说,所以你就直接说我真的希望如此吧。它仍然悬而未决。
22. 意思是“多么遗憾,多么遗憾”。很多年前我们就知道这是多么可惜,但这句话就像dlicious来形容美味的食物一样。中国学生经常使用它。其实在美国,还有一句“What a bummer”,也很常见。如果客户告诉你他没有赢得最终客户的订单,你可以回答:你失去了这个机会真是太糟糕了。这是非常正宗的。
23.在谈判过程中,当你向客户提出专业意见并被采纳时,客户可能会称赞你或说“你再说一遍!”这意味着“太棒了!”或“太棒了!”是对你的赞美。我不是要求你再重复一遍这些话。
24、有时候我们常常会遇到不知道该称呼什么的人和事,让我们充满怨恨。例如,如果客户指定货运代理来运送货物,那么该货运代理可能会非常麻烦,要求高,费用高,服务差。如果他真想向外国人抱怨,他可以在电话里说“我不喜欢他们的”。繁文缛节。在这里,繁文缛节意味着“官方作风”和“不专业行为”。
25、为了表示与你的亲近,客户常常会向你透露一些“秘密”,比如过去与其他供应商的交易价格,希望你提供更好的价格和服务等等,然后要求你保留秘密。这时,你可以回答客人:当然,我们会傻得像牡蛎一样。 (我们必须守口如瓶)。这里的oyster并不是牡蛎的意思。
26. 当客人来拜访时,他们经常向他们介绍自己的老板。比如说,这是我们的总监,这是我们的CEO,这是我们的大老板。这样的表达方式很常见,也很常见,而且总是有用的。当你感到无聊的时候,你可以偶尔用幽默告诉你的顾客,“这是我们的大人物”。顾客会突然意识到,哦,这是你的老板。
27、许多推销员在写电子邮件时特别喜欢使用“尽力而为”的句型。如果客户想要早点发货,他们会回复客户,我会尽力早点发货。如果客户想要更低的价格,销售只会尽力给你最优惠的价格。价格好;客户希望尽快得到回复,销售仍然会尽力尽快回复您。其实,写法可以多种多样,用全力以赴去做也没什么坏处。
28、luck这个词的意思是幸运,但在口语中,只是我的运气。意思是相反的。例如,客户是进口商,并试图从零售商那里赢得大订单。你们上周刚刚报出了价格并寄出了样品。今天,您给客户打电话询问客户的进展情况。顾客无奈地告诉你“只是我运气好”。这意味着“非常好”。遗憾”和“很郁闷”,后半句话大概是我们最后没有拿到订单。
29、动词decide的意思是“决定”,但是有一个非常非常重要的例外,就是后面跟matter时,意思就变成了“解决”,和solve一样,不再是意思是决定。如果客户投诉货物没有检验合格,你向客户解释原因并完成返工,你可以说:请不要担心。我们决定了。这意味着问题已经解决了。
30、“放弃”一词,除了常用词组“放弃”外,还可以表示“退后”。例如:我们不能接受 60 天信用证作为付款期限。我们必须后退。 (我们不能接受 60 天信用证作为付款期限。我们不得不放弃。)
31. Sample是样本,但是sampler这个词比较少见。可以解释为采样器或者采样器。但在日常生活中,sampler还有另一个重要的含义,就是我们中文所说的“收藏”。例如,有一天我和一位顾客去吃日本料理,问他是否对寿司样品感兴趣?这意味着多种口味的寿司拼盘。
32、Sauce就是酱汁的意思,但往往不使用沙拉酱。欧美习惯用法是沙拉酱。比如我们吃肯德基的鳕鱼鱼条,可能会用千岛酱,英文是Thousand Island dress。例如,如果是蔬菜沙拉,搭配橄榄油、香草和胡椒的酱汁,那就是意大利沙拉酱,就是意大利酱。
33. 在口语中,按响铃的意思是“有……的印象”。比如,你在展会上收到某位客户的名片,突然发现这个客户就是你去年接触过的,你自然会和这个客户聊上几句,靠近他,询问一下。去年报价的产品是否有任何消息。也许客户不记得了,所以他们自然会问你的名字和公司名称,他们可能会说:哦,这个名字响亮。
34. 许多顾客非常喜欢讨价还价。价格谈妥后,为了让对方满意,有一种赢了的感觉,往往会奉承他,说你是谈判高手,很擅长谈判。美国有句俚语“nobody'sbusiness”,意思是“无与伦比”。像约瑟夫一样,你拥有无与伦比的出色的议价能力!
35、形容“可惜了,可惜了”,很多朋友还是会想起经典句型:可惜了!我是从新概念英语那里学来的,多年来它已经被证实是正确的。但最近,一位美国同事告诉我,这种说法是正确的、真实的,但用法太古老了。现在的美国年轻人几乎不使用这个句型了,而且经常使用It's a shy!或者那太糟糕了!
36、订单操作过程中出现一些问题,比如订单需要延期,但不方便告诉客户具体原因。我们常常编造一个理由,找一个借口,也许就能体面地解决。但更尴尬的是,一旦谎言被客人发现,受到批评,你肯定惊慌失措。你可以先道歉,然后向客人解释,你用善意的谎言是不想让他太担心。
37. 短语“novail”可以用来表示“无用”或“无效”。如果要表达“质量无法提高,光降价是没有用的”,可以写:不提高质量,只降价是没有用的。
38、我们经常遇到这样的情况:客户用其他公司的低价向你施压,告诉你某家供应商的报价比你低很多。如果您确信产品完全不同,您就可以告诉客人:他们的产品和我们的产品有天壤之别。这里a world of Difference的意思是“巨大的差异”,并且语气被加强了。
39、一个朋友给我留言,问我如何用英语地道地表达“女汉子”。其实英语中有一个非常形象的表达,a man of a Woman,非常形象。记得很多年前,一位美国客户称赞我的助理能力强。我回答:是的,她是一个女人的男人。可以理解为:“她是一个女人的男人”。
40、慎用“适合”二字!很多朋友喜欢说,20′GP的数量适合我们。 (一个小柜子的数量很适合我们)。字面理解是正确的,但实际上,在英语中,suitable常常以否定形式出现。例如,此测试问题不适合我们的项目。 (此测试要求不适用于我们的产品)。
41. 我刚刚和我的美国同事讨论了事件和事故的区别。虽然“事件”和“事故”在字典中都是同义词,但事实上,在英语国家,这两个词的用法有很大不同。 Incident 指的是打算发生的事情,比如昨天发生了一件特别的事情,我辞职了。而accident指的是意外事件,比如车祸,就是车祸。
42. 中学时,老师教我们应该去医院看医生。有一天,我们感冒了,去医院拿药,我们会习惯性地对外国人说:“我去医院了。”事实上,这是不准确的。在美国,go to the Hospital仅用于手术、住院、体检等重大问题。如果只是轻微感冒,请去看医生。
43.我们经常用unfortunately来表达运气不好,但是这个词更多地用在书面语中,尽管它也可以用在口语中。毕竟这个词比较长。对于习惯使用 get 和 make 等简单动词的地道美国人来说,这是很自然的。你不会习惯的。比如路上堵车,或者飞机晚点了,如果你抱怨“运气真不好”,就可以用Tough lucky。这是一个简单的美国表达方式。
44、当我们与外国人讨论事情或聊天时,经常会遇到一些尴尬的情况。例如,如果同事不小心放了屁,你可以耸耸肩开玩笑:哦,她切奶酪了。然后换个幽默的话题大家都能笑。有人切了奶酪,用口语来说就是“有人放屁”的意思。
45.当客户在展位或样品室时,我们请他看一下某种产品,我们用英语口语如何表达?可以说,请看一下,也可以说请看一下。在美国,还有一个地道的同义短语,那就是check it out。你可以拿着自己的新产品对外国人说,嘿哥们,看看吧。 (朋友,看看这个!)
46.以前,我经常喜欢用穷这个词。比如,iPhone 5s刚出来的时候,我的美国同事买了之后立刻问我,你怎么还没买?我习惯性地回答,我现在很穷。也许明天。 (现在穷了,以后再说)。这位美国老人非常惊讶,并纠正了我错误地使用了“穷人”这个词。在美国,“破产”一词用于这种情况,而“贫穷”仅用于形容真正的穷人。
47、说句日常生活中非常有用的口语表达:Knock myself out!这句话在美国很常用。当你去朋友家拜访时,他说这句话不是要你把自己打晕,而是说“knock myself out”。这里有家的感觉!”这是一个礼貌用语。让我们稍微扩展一下。当客户来到你的样品室或者你的展位询问你是否可以拍照时,可以使用这个地道的口语表达。
48、我们常常讨厌被别人说教,喋喋不休是很烦人的。 “讲道”的英文是preach。例如,我不喜欢我的老板。他总是在讲道。如果讲道后面接介词down,则不是说教的意思,而是“谴责”的意思。如果我们想谴责某人或抗议某事,我们可以使用“preach down”。
49、shirt这个词就是衬衫的意思,但其实只是一个粗略的描述,因为衬衫有很多种,有休闲的、搭配西装的正式的、短袖的、长袖的等等。例如,当你去某家公司面试时,HR可能会要求你穿西装和正装衬衫。这里的正装衬衫的意思是“正式衬衫”。
50. 在英语中,短语“be getting nut”可以用来表达“being mad”或“being furious”。例如,如果一位美国客户来中国拜访您,他们可能会在下班后聊天。美国人可能会说中国很好,可以看到很多美女。这时候你可以开玩笑说,你老婆一定疯了。 (你老婆一定要疯了),符合语境,又幽默。
51、很多朋友请外国人吃饭时,只会说:“Please help myself”。在开始吃饭之前。其实这句话在美国并不常见。通常当你去某人家吃饭并且他们请你自助时你会这么说。在餐馆里,美国人和美国人经常使用一个更简单的表达方式:OK,Eat up!用中文可以理解为“好啦,吃饭吧!”
52、形容“重要”,中国学生常用的一个词是“重要”。这当然是事实,但在日常生活中,重要这个词的使用频率其实并没有那么高。我的美国同事在交流时经常喜欢使用 Critical 来表示“重要”。例如,crunchment moment的意思是“关键时刻”;关键问题的意思是“关键问题”。
微信搜索:双歌英语